jarnon wrote:Thanks for the explanation, Wintergreen. I noticed old-fashioned letters on Nicholas and Alexandra's plaques (even though they were buried in 1998). Nicholas's patronymic ends with ъ, and Alexandra's patronymic begins with Θ.
Nicky and Alex were canonized as martyrs by the (Russian Orthodox) Church, which still uses Old Church Slavonic in its liturgy (much as the Catholic Church continued to use Latin exclusively until the 1960's, and now occasionally uses it), and OCS still uses an older (but not the absolute oldest) form of its alphabet, which is why you will continue to see it in churches.
The letter ъ that you found that ends Nicky's patronymic is actually still a current Russian letter, but it is rarely used today. It's known as the 'hard sign,' and no longer has any pronunciation of its own, although it tells you something about the pronunciation of other letters. Before the commies took over, it was a very common letter: someone, I don't remember the guy's name, studied it and determined that, as the final letter of many words, it made up something like 3-4% of the text of Russian books and newspapers published during the 19th Century. The Soviets declared it to be a 'parasite' that wasted paper (it used to be a vowel, but it has not been pronounced for a long time, so there was no need for it, at least, not at the end of words), so they pretty much banned it, as an economic measure, going so far as to seize the font-type from printers who insisted on using it. Which led to a real problem because, although the 'hard sign' is not pronounced itself and has not had any meaning at all for many generations when it appears at the
end of a word, when it is located
within a word it signifies that a following 'soft' (palatalized) vowel is pronounced separately from the preceding consonant, and they needed to keep it for use in that situation (some words with different meanings are spelled identically-- but for the 'hard sign'-- and are supposed to be pronounced differently-- because of the 'hard sign'-- and confusion arises in the printed language when you do not use the 'hard sign' to signify which word you really mean. It is sort of like the umlaut in German, which does not have any pronunciation itself, but which changes the pronunciation of the vowel over which it appears). In modern Russian, you no longer see the ъ at the end of words, except as sort of a joking thing, where someone wants to make something seem to be 'old' (kind of like the practice in English of adding a final unnecessary letter 'e' to get something like 'Ye Olde Antique Shoppe').
And don't get me started on the mispronunciation of 'Ye Olde Antique Shoppe' (the 'Ye' is supposed to be pronounced 'thee,' not 'yee,' the 'Y' actually being the runic 'thorn').
Man, I love this language stuff.
Innocent, naive and whimsical. And somewhat footloose and fancy-free.